sábado, 9 de noviembre de 2013

[Las enmiendas de los Soferim] 2Sam.20:1 Cada uno a sus dioses



Si aún no leyó la introducción puede leerlo aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html

#6 Enmienda registrada oficialmente.

Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
2Sa_20:1. Cada uno a sus tiendas. El texto primitivo registra: Cada uno a sus dioses. La enmienda se hizo trasponiendo la letra he por lamed, de modo que dijera: le’ohaleikhá = sus tiendas, en lugar de le’eloheikhá = sus dioses.

CORRECTAMENTE:

2 Samuel 20:1 BTX3  Pero estaba allí cierto hombre de Belial, llamado Seba ben Bicri, benjamita, quien dio soplido al shofar, y dijo: ¡No tenemos parte en David ni heredad en el hijo de Isaí! ¡Israel: cada uno a sus dioses!°

2 Samuel 20:1 TNMx  Ahora bien, sucedió que se hallaba allí un hombre que no servía para nada,*a cuyo nombre era Seba,b hijo de Bicrí, un benjaminita; y él procedió a tocar el cuernoc y a decir: “Nosotros no tenemos parte que nos corresponda en David, y no tenemos herencia en el hijo de Jesé.d ¡Cada uno a sus dioses,*e oh Israel!”.

INCORRECTAMENTE: (versiones populares)

2 Samuel 20:1 RV60  Aconteció que se hallaba allí un hombre perverso que se llamaba Seba hijo de Bicri,  hombre de Benjamín,  el cual tocó la trompeta,  y dijo:  No tenemos nosotros parte en David,  ni heredad con el hijo de Isaí.  ¡Cada uno a su tienda,  Israel!

2 Samuel 20:1 DHHe (D) 
Sublevación de Sebá
Un malvado de la tribu de Benjamín,[a] que se llamaba Sebá y era hijo de Bicrí, se encontraba en Guilgal.[b] Este Sebá incitó al pueblo a levantarse en armas, diciendo: “¡Nosotros no tenemos parte ni herencia con David, el hijo de Jesé! ¡Cada cual a su casa, israelitas!”[c]


COMENTARISTA:

Nuevo Mundo:
[1]  “A sus dioses.” Lit.: “a sus tiendas”. Heb.: le’o·ha·láv. Una de las Dieciocho Enmiendas de los Soferim, pues se afirma que el texto heb. original decía: le’·lo·háv (de ’elo·hím, “dioses” o “Dios”). Véase Ap. 2B.



Malak David




Buscar este blog

Ultimo Vídeo