Isaías 53:11 RV60 Verá el fruto de la aflicción de su alma, [OMISIÓN] y quedará satisfecho; por su conocimiento justificará mi siervo justo a muchos, y llevará las iniquidades de ellos.
Se omite “verá la luz”= que significa que el siervo sufriente resucitaría, compare con otras versiones bíblicas:
Isaías 53:11 RVA1989 A causa de la angustia de su alma, VERÁ LA LUZ e y quedará satisfecho. "Por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y cargará con los pecados de ellos.
Isaías 53:11 BTX3 Gracias a la aflicción de su alma, VERÁ LA LUZ° y quedará satisfecho. Por su conocimiento, mi Siervo, el Justo, justificará a muchos, Y cargará con los pecados de ellos.
Isa 53:11 מעמלH5999 נפשׁוH5315 יראהH7200 ישׂבעH7646 בדעתוH1847 יצדיקH6663 צדיקH6662 עבדיH5650 לרביםH7227 ועונתםH5771 הואH1931 יסבל׃H5445
Dicc. VINE AT (hebreo)
ra'ah (רָאָה, H7200),
“…Además de estos usos de ra'ah referentes a la percepción intelectual, «ver» se usa en el sentido de vida. «Ver la luz» es vivir (Job_3:16; cf. Job_33:28)…”
ra'ah (רָאָה, H7200),
“…Además de estos usos de ra'ah referentes a la percepción intelectual, «ver» se usa en el sentido de vida. «Ver la luz» es vivir (Job_3:16; cf. Job_33:28)…”
Ni si quiera RV1960, dice: "ver" como aparece en cualquier manuscrito hebreo.
Comentarios bíblicos:
Reina Valera Actualizada 1989
e Según Rollos MM y LXX; TM omite la luz.
Reina Valera Actualizada 1989
e Según Rollos MM y LXX; TM omite la luz.
Biblia Textual 3ra. Ed.
luz. Se sigue el registro de Qumram.
Dios Habla Hoy (2002)
k 53.11 Verá la luz: según un ms. antiguo y la versión griega (LXX). Heb. verá.
luz. Se sigue el registro de Qumram.
Dios Habla Hoy (2002)
k 53.11 Verá la luz: según un ms. antiguo y la versión griega (LXX). Heb. verá.
KADOSH
[257] Esta porción de este texto: "El verá luz después de la muerte, " respaldada por la LXX y los Rollos del Mar Muerto, está omitida en el texto Masoreta para ocultar al Mesías, claramente la resurrección del Mesías.
[257] Esta porción de este texto: "El verá luz después de la muerte, " respaldada por la LXX y los Rollos del Mar Muerto, está omitida en el texto Masoreta para ocultar al Mesías, claramente la resurrección del Mesías.
Malak David ⑭