Si aún no leyó la introducción puede leerlo aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html
#12 Enmienda registrada
oficialmente.
Lectura de la Biblia
Textual 3ra. Ed.
Hab_1:12. Los Soferim pensaron que la sola mención (aunque indirecta) de que Dios pudiera morir, era de alguna manera en extremo ofensiva, y así el texto hebreo fue modificado para que se leyera no moriremos en lugar de Tú no mueres.
Hab_1:12. Los Soferim pensaron que la sola mención (aunque indirecta) de que Dios pudiera morir, era de alguna manera en extremo ofensiva, y así el texto hebreo fue modificado para que se leyera no moriremos en lugar de Tú no mueres.
INCORRECTO:
Hab 1:12 RV60
(12) ¿No eres tú desde el principio, oh Jehová,
Dios mío, Santo mío? No moriremos. Oh
Jehová, para juicio lo pusiste; y tú,
oh Roca, lo fundaste para
castigar.
CORRECTO:
CORRECTO:
Hab 1:12 BTX3
(12) ¡Oh YHVH, Dios mío y Santo mío! ¿Acaso
no eres Tú desde el principio? ¡OH YHVH, TÚ NO
MUERES!° Tú has señalado este
castigo para juicio, y Tú, oh Roca, los has establecido como reprensión.
Este pasaje nos enseña claramente que Dios no muere pues hasta su mismo nombre significa ETERNO, vea también: 1Tim.1:17; 1Tim.6:16.
Este pasaje nos enseña claramente que Dios no muere pues hasta su mismo nombre significa ETERNO, vea también: 1Tim.1:17; 1Tim.6:16.
COMENTARIO:
Jamieson F. Brown
Esta lección es una de las dieciocho llamadas, por los hebreos, “la ordenación de los escribas;” los rabíes creen que Esdras y sus colegas corrigieron la antigua lección: “no morirás.”
Esta lección es una de las dieciocho llamadas, por los hebreos, “la ordenación de los escribas;” los rabíes creen que Esdras y sus colegas corrigieron la antigua lección: “no morirás.”
Nueva Versión
Internacional
[b] 1:12 eres inmortal (lit. no morirás; según una tradición rabínica); no moriremos (TM).
[b] 1:12 eres inmortal (lit. no morirás; según una tradición rabínica); no moriremos (TM).
Nuevo Mundo:
1:12 (c) «Tú no mueres» lo' tamût conj.; no morimos» lo' namût hebr., pero hay aquí una corrección de escriba escrupuloso, y la traducción restituye lo que debía de ser el texto primitivo.
Malak David ⑭