Mostrando las entradas con la etiqueta 1 Timoteo 3:16 en Códice Alejandrino. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta 1 Timoteo 3:16 en Códice Alejandrino. Mostrar todas las entradas

jueves, 14 de noviembre de 2013

[Agregados] Mat.6:13 la oración del PADRE nuestro



Mat 6:13  Y no nos metas en tentación,  mas líbranos del mal;  PORQUE TUYO ES EL REINO,  Y EL PODER,  Y LA GLORIA,  POR TODOS LOS SIGLOS. Amén.

AGREGADO: “porque tuyo es el reino,  y el poder,  y la gloria,  por todos los siglos”, no aparece en los manuscritos más antiguos.


Comparar

Mateo 6:13 BTX3  Y no nos metas en prueba,° mas líbranos del mal.°

Mateo 6:13 DHHe (D)  Y no nos expongas a la tentación,[ñ]
sino líbranos del maligno.’[o]

Mateo 6:13 RVA1989  Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. [Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos. Amén.] h

Mateo 6:13 MH-ShemTov-YA  (13)  y no nos dirijas al poder de la prueba sino líbranos de todo mal; amén.


COMENTARIOS BÍBLICOS:

Biblia Textual 3ra. Ed.
6.13 Se prefirió el género neutro por ser más inclusivo. Mi añaden porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos.

Dios Habla Hoy
o 6.13 Del maligno: esto es, del diablo; otra posible traducción: Del mal (Mat_5:37 nota v). Algunos mss. añaden Porque tuyo es el reino y el poder y la gloria para siempre. Amén. Esta es una doxología o alabanza que parece haber sido agregada como fórmula litúrgica por la iglesia durante los primeros siglos, modelada sobre oraciones como la de David en 1Cr_29:10-13.

Reina Valera Actualizada 1989
h Los mss. más antiguos no incluyen la frase entre corchetes; comp. 1Cr_29:11-13.

Reina Valera Contemporánea
3. La frase Porque tuyo... siglos. Amén. se halla sólo en mss. tardíos.

Jamieson F Brown
porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén—Si se pudiera confiar en la evidencia externa, creemos que esta doxología difícilmente puede considerarse como parte del texto original. Falta en todos los manuscritos más antiguos; falta en la versión Vieja Latina y en la Vulgata: la primera que se remonta hasta mediados del segundo siglo, y la segunda que es una revisión de aquélla hecha por Jerónimo en el siglo cuarto, quien era un crítico muy reverencial y conservador como también competente e imparcial. Debido a esto, es de esperarse que esta doxología fuese pasada por alto por los comentadores latinos más antiguos; pero aun los comentadores griegos, cuando comentaban esta oración, hacían caso omiso de esta doxología. Por otra parte esta doxología se halla en la mayoría de los manuscritos, aunque no en los más antiguos; se encuentra en todas las versiones siríacas, aun en la Péshita (que se remonta tal vez hasta el siglo segundo, aunque en esta versión falta el “amén”, del cual la doxología, en caso de ser genuina, difícilmente habría carecido; se halla en la versión Sahídica, o Tebaica, hecha por los cristianos del Egipto Superior, posiblemente tan temprano como la versión Vieja Latina; y se halla en la mayoría de las versiones posteriores. Pesando todas las evidencias a favor y en contra, nos parece que es más probable que la doxología no formara parte del texto original.

Wayne Partain
(Nota Adicional: Como dice La Biblia de las Américas, la doxología ("Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén") "no aparecen en los manuscritos más antiguos").


Malak David




sábado, 12 de octubre de 2013

[¿Jesús es Dios?] Dios manifestado en carne 1Tim.3:16



1Ti 3:16  E indiscutiblemente,  grande es el misterio de la piedad:
DIOS fue manifestado en carne,
 Justificado en el Espíritu,
 Visto de los ángeles,
 Predicado a los gentiles,
Creído en el mundo,
Recibido arriba en gloria.

La palabra “Dios” no aparece en los manuscritos más antiguos a excepción del Codex Alejandrino. En el Codex Alejandrino han alterado gr. “ΟC”= “él que fue” por “ΘC” abreviación de “ΘEOC”= Teos, “Dios”.  Vea el link: http://www.bible-researcher.com/alexandrinus4.html

La creencia de que Dios sea manifestado en carne constituye una blasfemia Jn.10:31-33, que proviene del paganismo Hch.14:11-15, la palabra de Dios es demasiado clara y especifica respecto a que “Dios no es hombre…  Ni hijo de hombre…” Num.23:19.
Aparte de ser una herejía contra el puro y santo evangelio, leemos también que Dios es inmortal y no hay hombre que jamás los haya visto 1Tim.1:17; 6:16.

El mismo Pablo enseña que Dios envió a su hijo en semejanza de carne, lo que nos muestra que no es Dios, sino seria contradictorio:

 Rom 8:3  Porque lo que era imposible para la ley,  por cuanto era débil por la carne,  DIOS,  ENVIANDO A SU HIJO EN SEMEJANZA DE CARNE DE PECADO y a causa del pecado,  condenó al pecado en la carne.


Otras versiones bíblicas traduce correctamente, así:

1Ti 3:16 RVA1989
(16)  Indiscutiblemente, f grande es el misterio de la piedad: El g fue manifestado en la carne, justificado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba en gloria.

1Ti 3:16 BTX3
(16)  E indiscutiblemente,° grande es el misterio de la piedad: Él° fue manifestado en carne, Justificado en el Espíritu,° Visto por ángeles, Proclamado entre gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.

1Ti 3:16 BLA95
(16)  Sin lugar a dudas, es grande el misterio de la Bondad: El se ha manifestado en la carne; rehabilitado por el Espíritu, ha sido presentado a los ángeles. Proclamado a todas las naciones y creído en el mundo, ya fue elevado y glorificado.




Malak David


viernes, 4 de octubre de 2013

[AGREGADOS Y OMISIONES] “Marcos 16:9-20”



Mar 16:9-20 RV60
(9)  Habiendo,  pues,  resucitado Jesús por la mañana,  el primer día de la semana,  apareció primeramente a María Magdalena,  de quien había echado siete demonios.
(10)  Yendo ella,  lo hizo saber a los que habían estado con él,  que estaban tristes y llorando.
(11)  Ellos,  cuando oyeron que vivía,  y que había sido visto por ella,  no lo creyeron.
(12)  Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino,  yendo al campo.
(13)  Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros;  y ni aun a ellos creyeron.
(14)  Finalmente se apareció a los once mismos,  estando ellos sentados a la mesa,  y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón,  porque no habían creído a los que le habían visto resucitado.
(15)  Y les dijo:  Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
(16)  El que creyere y fuere bautizado,  será salvo;  mas el que no creyere,  será condenado.
(17)  Y estas señales seguirán a los que creen:  En mi nombre echarán fuera demonios;  hablarán nuevas lenguas;
(18)  tomarán en las manos serpientes,  y si bebieren cosa mortífera,  no les hará daño;  sobre los enfermos pondrán sus manos,  y sanarán.
(19)  Y el Señor,  después que les habló,  fue recibido arriba en el cielo,  y se sentó a la diestra de Dios.
(20)  Y ellos,  saliendo,  predicaron en todas partes,  ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían.  Amén.

Citare algunos comentarios bíblicos los de más usted mismo los podrá buscar por su propia cuenta.

Biblia Textual 3ra Edición:
059
Mar_16:9-20.

Los mss. griegos que existen en la actualidad, registran cuatro finales distintos para este Evangelio:

(1) En el primero, los doce últimos vv. (9-20) del texto están ausentes de los mss. griegos más antiguos y fidedignos, como son los códices Sinaítico y Vaticano  א y B, el códice Bobiensis (del tipo de texto Latino Antiguo), el manuscrito Siríaco Sinaítico, unos cien mss. armenios, y dos mss. antiguos georgianos (del 897 y 913 d.C.). Clemente de Alejandría y Orígenes no muestran conocimiento de la existencia de estos versículos; además, Eusebio y Jerónimo aseveran que el pasaje está ausente en casi todas las copias griegas de Marcos conocidas por ellos. La forma original de las secciones de Eusebio (descritas por Ammonio), no hace provisión para las secciones numeradas del texto después de 16:8. Algunos mss. que contienen el pasaje, tienen notas del escriba declarando que algunas copias antiguas griegas no lo registran; y en otros mss., el pasaje está marcado con los llamados obeli (signos convencionales utilizados por los escribas para indicar una adición no genuina en un documento).

(2) En el segundo, varios mss. (incluyendo cuatro mss. griegos unciales del s. VII, VIII, y IX, el Latino Antiguo, el margen del Harcleano Siríaco, algunos mss. saídicos y boaíricos, y no pocos mss. etíopes) continúan después del v 8 de la siguiente forma (con variaciones insignificantes): … pero ellos informaron brevemente a Pedro y a los que estaban con él, todo lo que se les había dicho. Y después de esto, Jesús mismo mandó a través de ellos, de oriente a occidente, la sagrada e imperecedera proclamación de salvación eterna. Todos estos mss., también incluyen a continuación los vv 9-20.

(3) En el tercero, el final tradicional de Marcos (tan familiar a través de las traducciones basadas en el TR), está presente en un enorme numero de mss., incluyendo los códices Alejandrino, Efraemi Rescriptus y Beza Cantabrigiensis. En los escritos patrísticos, los últimos mss. en separar el final largo son Ireneo y el Diatessaron. No hay certeza de que Justino Mártir estuviera familiarizado con el pasaje; en su Apología (i45), él incluye cinco palabras que se producen en una secuencia diferente (16:20).

(4) En el cuarto, el final tradicional de Marcos también circuló durante el s. IV de acuerdo al testimonio de Jerónimo, en una forma expandida (preservada hasta hoy en el códice Washingtonianus) que, después del versículo 14, incluye: Y ellos se disculparon, diciendo: Esta época de desorden e incredulidad está bajo Satanás, quien no permite que la verdad y el poder de Dios prevalezca sobre las cosas impuras de los espíritus. Por ello, revela tu justicia ahora. Así hablaron a Cristo. Y Cristo les respondió: El período de años del poder de Satanás ha sido cumplido, pero otras cosas terribles se acercan. Y para aquellos que han pecado, fui entregado a la muerte, para que se vuelvan a la verdad y no pequen más; a fin de que puedan heredar la gloria de justicia espiritual e incorruptible que está en el cielo.

Ahora bien, ¿cómo deberá ser evaluada la evidencia de cada uno de estos finales?

Es obvio que la forma extensa del final largo (4) no tiene evidencia de ser original. No sólo su respaldo externo es extremadamente limitado, sino que la expansión contiene palabras y expresiones que no son de Marcos, así como otros términos que no se mencionan en ninguna parte del NP. Esta expansión contiene en sí misma un evidente sabor apócrifo. Probablemente se trate de la labor de un escriba del segundo o tercer siglo, quien pretendió suavizar la severa amonestación a los once en 16:14.

El final más largo (3), aunque es corriente en una variedad de mss. (algunos de ellos antiguos), debe ser considerado como secundario, a causa de la siguiente evidencia interna:
a) El vocabulario y el estilo de los vv 9 al 20 no son de Marcos.
b) La conexión entre 16:8 y 16:9-20, es tan desmañada y torpe, que es difícil aceptar que el evangelista tuviera la intención de que tal sección fuera una continuación de su Evangelio (Esto es, el sujeto del v 8 son las mujeres, mientras que Jesús es el supuesto sujeto en el v9; donde también se identifica a Miriam Magdalena, aunque ella ya ha sido nombrada sólo unas líneas antes [15:47 y 16:1]; las otras mujeres de los vv 1-8 son ahora olvidadas; el uso de habiendo, pues, resucitado, y la posición de primer (día), son apropiadas al principio de una narrativa comprensible, pero están fuera de lugar dentro de la continuidad de los vv 1-8. En resumen, todas estas características indican claramente que la sección fue añadida por alguien que conocía una forma de Marcos que finalizaba abruptamente con el versículo 8, y pretendió suplir una conclusión más apropiada. En vista de las inconsistencias entre los vv 1-8 y 9-20, es muy poco probable que el final largo fuera compuesto ad hoc para llenar un vacío evidente; es más probable que dicha sección fuera extraída de otro documento, que data quizá de la primera mitad del segundo siglo.

Es indudable que la evidencia interna del final corto (2), está en contra de su originalidad. Además de contener un alto porcentaje de palabras que no son de Marcos, su tono retórico difiere totalmente del estilo llano del evangelista.
Finalmente, debe observarse que la evidencia externa para el final corto (2), se presenta a sí misma como un testimonio adicional que respalda la omisión de los vv 9-20. Nadie que hubiera tenido disponible, como conclusión del segundo Evangelio, los doce versículos (9-20), tan ricos en material interesante, los hubiese reemplazado deliberadamente por cuatro líneas de un resumen descolorido y generalizado. Por ello, la evidencia documental que soporta (2) debe añadirse a la que soporta (1). De manera que, sobre la base de una buena evidencia externa, y de fuertes consideraciones internas, es evidente que la forma más acertada del Evangelio según Marcos es la que finaliza en 16:8.

La Biblia de las Americas (1997):
Marcos 16:9
1 Algunos de los mss. más antiguos no incluyen los vers. del 9 al 20

Código Real:
Nota sobre la sección 16:9- 20

Hasta donde tenemos información histórica y arqueológica, éstos pasukim no formaron parte de los originales. Un testigo hebraico muy antiguo de la Versión conocida como Siríaca (Códice S) concluye Meir aquí, de igual manera que los manuscritos griegos más antiguos. Los tradicionales versículos del 9- 20 existen en copias griegas tardías y se tienen cuatro versiones diferentes. Nos hemos guiado aquí por el testigo hebraico más antiguo y teniendo en cuenta el estilo mishnáico de Meir, sus elementos internos inclinan la balanza siempre por la versión más corta y de más fácil memorización.

Reina Valera Actualizada 1989:
b Los mss. más antiguos terminan el Evangelio aquí.

NOTA: Toda la información es sacada de los comentarios del programa de e-sword de manera completa sin omitir nada.



Malak David

sábado, 21 de septiembre de 2013

1 Timoteo 3:16 en Códice Alejandrino




Se reproduce a continuación el texto de 1 Timoteo 03:16-04:03 del Codex A, como se presenta en el volumen facsímil fotográfico publicado por el Museo Británico en 1879. De particular interés es la lectura en 3:16, donde se puede observar que el manuscrito se lee ΘC " Dios fue manifestado en la carne ", que emplea la abreviatura usual ΘC para ΘEOC , con un golpe sobre las letras para indicar una abreviatura. Sin embargo, los críticos textuales creen que la tinta en el centro de la Θ y la carrera anterior se añadieron por un corrector en los tiempos modernos. Las razones para esta creencia son del color de la tinta, y el hecho de que un "punto" se ha colocado en la Θ en lugar de una línea. Tregelles escribe, "La tinta en el que esto se ha hecho en A es suficientemente moderna y negro a declarar su aplicación reciente "( Un relato del texto impreso del griego del Nuevo Testamento , Londres, 1854). Sin estas marcas, el manuscrito original leído ΟC " El que fue manifestado en la carne. " En la foto debajo de la ΘC en 3:16 es un círculo. Más abajo, en el verso 4:03, hay otro ΘC encerrado en un círculo para la comparación. Haz clic en las áreas circundadas para ampliarla.



Nestle-Aland: καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον · Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.

Fuente de la foto: E. Maunde Thompson, ed,. facsímil del Códice Alejandrino: Nuevo Testamento y las Epístolas Clementine (Londres: Patronato del Museo Británico, 1879), publicado en Internet por el Centro para el Estudio de los Manuscritos del Nuevo Testamento .

LINK de la Pag. de estos datos: http://www.bible-researcher.com/alexandrinus4.html


Buscar este blog

Ultimo Vídeo