viernes, 4 de octubre de 2013

[AGREGADOS Y OMISIONES] “Jn.5:3, 4 el ángel que agitaba el agua”



Jua 5:3-4 RV60
(3)  En éstos yacía una multitud de enfermos,  ciegos,  cojos y paralíticos,  QUE ESPERABAN EL MOVIMIENTO DEL AGUA.
(4)  PORQUE UN ÁNGEL DESCENDÍA DE TIEMPO EN TIEMPO AL ESTANQUE,  Y AGITABA EL AGUA;  Y EL QUE PRIMERO DESCENDÍA AL ESTANQUE DESPUÉS DEL MOVIMIENTO DEL AGUA,  QUEDABA SANO DE CUALQUIER ENFERMEDAD QUE TUVIESE.

Versos (3) y (4) son agregados, comparemos con otras versiones bíblicas y leamos sus comentarios.

Jua 5:3-4 RVA1989
(3)  En ellos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos.
(4)  b

Jua 5:3-4 BTX3
(3)  En éstos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos e impedidos.°
(4)  [[]]°

Jua 5:3-4 DHH-D
(3)  en los cuales se encontraban muchos enfermos, ciegos, cojos y tullidos echados en el suelo.
(4)  [d]

Comentarios
Dios Habla hoy:
d 5.3-4 Algunos mss. añaden que esperaban el movimiento del agua. 4 Porque de cuando en cuando un ángel bajaba al estanque y removía el agua, y el primero que se metía en ella después de haber sido removida, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese. Al parecer, estas palabras fueron añadidas sobre la base de una tradición popular. Servían para explicar el v. 7.

Mi opinión personal es que a pesar no sean genuinos los textos, explica lo que supuestamente algunos entendían que sucedía en ese estanque, cosa que omite Juan. De todas maneras debería ser quitado de la biblia y dejado en un margen al costado como comentario sobre la tradición de la narración.



Malak David

[AGREGADOS Y OMISIONES] “Hechos 10:30 AYUNO”



Hch 10:30 RV60
(30)  Entonces Cornelio dijo:  hace cuatro días que a esta hora yo estaba EN AYUNAS;  Y a la hora novena,  mientras oraba en mi casa,  vi que se puso delante de mí un varón con vestido resplandeciente,

COMPAREMOS CON:
Hch 10:30 RVA1989
(30)  Entonces dijo Cornelio: —Hace cuatro días como a esta hora, la hora novena,  yo estaba orando l en mi casa. Y he aquí, un hombre en vestiduras resplandecientes se puso de pie delante de mí
Pag. Web de Biblia Online RVA1989 http://iglesia-de-cristo.org/biblia/hechos.htm

COMENTARIOS BIBLICOS:
Biblia Textual 3ra Edición:  añaden nesteúon kaí = en ayunas.

Reina Valera Actualizada 1989: l Algunos mss. antiguos dicen yo estaba ayunando y orando.



Malak David

[Las enmiendas de los Soferim]: Hab.1:12 No moriremos



Si aún no leyó la introducción puede leerlo aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html

#12 Enmienda registrada oficialmente.

Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
Hab_1:12. Los Soferim pensaron que la sola mención (aunque indirecta) de que Dios pudiera morir, era de alguna manera en extremo ofensiva, y así el texto hebreo fue modificado para que se leyera no moriremos en lugar de Tú no mueres.


INCORRECTO:

Hab 1:12 RV60
(12)  ¿No eres tú desde el principio,  oh Jehová,  Dios mío,  Santo mío?  No moriremos.  Oh Jehová,  para juicio lo pusiste;  y tú,  oh Roca,  lo fundaste para castigar.

CORRECTO:

Hab 1:12 BTX3
(12)  ¡Oh YHVH, Dios mío y Santo mío! ¿Acaso no eres Tú desde el principio? ¡OH YHVH, TÚ NO MUERES!° Tú has señalado este castigo para juicio, y Tú, oh Roca, los has establecido como reprensión.

Este pasaje nos enseña claramente que Dios no muere pues hasta su mismo nombre significa ETERNO, vea también: 1Tim.1:17; 1Tim.6:16.


COMENTARIO:

Jamieson F. Brown
Esta lección es una de las dieciocho llamadas, por los hebreos, “la ordenación de los escribas;” los rabíes creen que Esdras y sus colegas corrigieron la antigua lección: “no morirás.”

Nueva Versión Internacional
[b] 1:12 eres inmortal (lit. no morirás; según una tradición rabínica); no moriremos (TM).

Nuevo Mundo:
1:12 (c) «Tú no mueres» lo' tamût conj.; no morimos» lo' namût hebr., pero hay aquí una corrección de escriba escrupuloso, y la traducción restituye lo que debía de ser el texto primitivo.


Malak David



Buscar este blog

Ultimo Vídeo