sábado, 9 de noviembre de 2013

[Las enmiendas de los Soferim] Mal.1:13 y me habéis tratado con desdén



Para leer la introducción y saber de que se trata entre aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html 

#14 Enmienda registrada oficialmente.

Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
Mal_1:13. Los Soferim alteraron el texto primitivo para que se leyera: y lo habéis tratado con desdén

Originalmente decía: “… y me habéis tratado con desdén” (el hebreo ʾothí fue así cambiado en ʾothó).

Malaquías 1:13 BTX3  y exclamáis: ¡Cuán tedioso es esto!° y me° tratáis desdeñosamente, dice YHVH Sebaot. Me traéis lo robado, lo cojo y lo enfermo para presentar la ofrenda, ¿y la he de aceptar de vuestra mano? dice YHVH.


COMENTARIO:

Nuevo Mundo
[13]  “Le”, según la lectura corregida por los soferim, en vez de “me”. Una de las Dieciocho Enmiendas de los Soferim. Véase Ap. 2B.


Malak David




[Las enmiendas de los Soferim] Zac.2:8 de mi ojo



Si aún no leyó la introducción puede leerlo aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html

#13 Enmienda registrada oficialmente.

Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
Zac_2:8. El texto primitivo, antes de la enmienda de los Soferim, leía mi ojo, término que fue alterado para que se leyera su ojo, por las razones antes expuestas en la sección §006.

Zacarías 2:8 BTX3  Porque así dice YHVH Sebaot: Para gloria suya me enviará Él a las naciones que os despojaron, porque el que os toca, toca la niña de mi° ojo.


COMENTARIO:

Dios habla Hoy:
e 2.8-9 La niña de mis ojos: El texto hebreo escribe la niña de sus ojos, porque consideraba irreverente atribuir ojos a Dios.

Palabra de Dios para Todos:
[a] lo que más quiero  Textualmente la niña de mis ojos.



Malak David




[Las enmiendas de los Soferim] Os.4:7 Mi gloria



Si aún no leyó la introducción puede leerlo aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html

#11 Enmienda registrada oficialmente.

Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
Ose_4:7. En esta enmienda, el texto primitivo leía kboday = mi gloria, y lo mismo que en Jer_2:11 fue cambiado por kbodam = su gloria. (Consecuentemente tuvieron que sustituir namir = cambiaron por amir = cambiaré).

CORRECTAMENTE:
Oseas 4:7 NTV
  Mientras más sacerdotes hay, más pecan contra mí. Han cambiado la gloria de Dios por la vergüenza de los ídolos.*

Oseas 4:7 BTX3  Que mientras más aumentan, más pecan contra mí;° Cambiaron mi° gloria en vergüenza:

INCORRECTAMENTE: (versiones populares)

Oseas 4:7 RV60  Conforme a su grandeza,  así pecaron contra mí;  también yo cambiaré su honra en afrenta.

Oseas 4:7 DHHe (D)  “Cuantos más eran los sacerdotes,
más pecaban contra mí;
por tanto, cambiaré su honra en afrenta.


COMENTARIO:

Nueva traducción Viviente:
Así aparece en la versión siríaca y en una antigua tradición hebrea; el texto masorético dice Cambiaré su gloria en vergüenza. (Versión que cite arriba NTV)

Nuevo Mundo:
[7]  Mi propia gloria han cambiado”, era la lectura original. Los soferim enmendaron (cambiaron) el texto para que dijera: “Su propia gloria yo cambiaré”. TSy confirman la lectura original del verbo. Véase Ap. 2B.


Malak David




Buscar este blog

Ultimo Vídeo