#6 Enmienda registrada
oficialmente.
Lectura de la Biblia
Textual 3ra. Ed.
2Sa_20:1.
Cada uno a sus tiendas. El texto primitivo registra: Cada uno a sus
dioses. La enmienda se hizo trasponiendo la letra he por lamed, de
modo que dijera: le’ohaleikhá = sus
tiendas, en lugar de le’eloheikhá = sus
dioses.
CORRECTAMENTE:
2 Samuel 20:1
BTX3
Pero estaba allí cierto hombre de Belial, llamado Seba ben Bicri,
benjamita, quien dio soplido al shofar, y dijo: ¡No tenemos parte en David ni
heredad en el hijo de Isaí! ¡Israel: cada uno a sus dioses!°
2 Samuel
20:1 TNMx Ahora bien, sucedió que se hallaba
allí un hombre que no servía para nada,*a cuyo nombre era Seba,b
hijo de Bicrí, un benjaminita; y él procedió a tocar el cuernoc
y a decir: “Nosotros no tenemos parte que nos corresponda en David, y no
tenemos herencia en el hijo de Jesé.d ¡Cada uno a sus dioses,*e oh Israel!”.
INCORRECTAMENTE: (versiones populares)
2 Samuel 20:1 RV60 Aconteció
que se hallaba allí un hombre perverso que se llamaba Seba hijo de Bicri, hombre de Benjamín, el cual tocó la trompeta, y dijo:
No tenemos nosotros parte en David,
ni heredad con el hijo de Isaí.
¡Cada uno a su tienda, Israel!
2 Samuel
20:1 DHHe (D)
Sublevación de Sebá
Un malvado de la tribu de
Benjamín,[a] que se llamaba
Sebá y era hijo de Bicrí, se encontraba en Guilgal.[b] Este Sebá
incitó al pueblo a levantarse en armas, diciendo: “¡Nosotros no tenemos parte
ni herencia con David, el hijo de Jesé! ¡Cada cual a su casa, israelitas!”[c]
COMENTARISTA:
Nuevo Mundo:
[1] “A sus dioses.” Lit.: “a sus tiendas”. Heb.: le’o·ha·láv. Una de las Dieciocho Enmiendas
de los Soferim, pues se afirma que el texto heb. original decía: le’·lo·háv (de
’elo·hím, “dioses” o “Dios”). Véase Ap. 2B.
Malak David ⑭