sábado, 7 de diciembre de 2013

[Shemot/Exodo] Ex.23:20-23 Envió mi ángel



Éxodo 23:20-23 BTX3  He aquí, Yo envío mi ángel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que he preparado.  (21)  Guárdate en su presencia y obedece su voz. No te rebeles en su contra, pues no cargará con vuestra transgresión, porque mi Nombre está en sus entrañas.  (22)  Si escuchas atentamente su voz y haces todo lo que te hablo,° tendré enemistad con tus enemigos y tendré aversión hacia tus adversarios,  (23)  porque mi ángel irá delante de ti y te conducirá hacia el amorreo, al heteo, al ferezeo, al cananeo, al heveo y al jebuseo, y los exterminaré.


(20) “He aquí, Yo envío mi ángel delante de ti” Hay personas que insisten que este ángel sea el mismo Dios en persona, la frase como el contexto dicen claramente lo contrario, y aquí leemos: “Yo envío mi ángel” y en Éxo 33:2, 3 Y ENVIARÉ DELANTE DE TI MI ÁNGEL, y expulsaré al cananeo, al amorreo, al heteo, al ferezeo, al heveo y al jebuseo, a una tierra que fluye leche y miel, PORQUE NO SUBIRÉ EN MEDIO DE TI, no sea que te consuma en el camino, pues eres un pueblo de dura cerviz.°
Claramente el ETERNO no iría con ellos, pero enviaría a su ángel en su lugar, lo que nos revela sin dudas que no era Dios.
Algunos judíos creen que este ángel puede ser Moisés y otros Metatrón un ángel que tiene el mismo valor numérico en guemetria que el Shaddai. En mi opinión es un ángel y no Moisés, este texto que citare nos muestra que Moisés no sabía quién le iba a acompañar, ósea no es él: Éxo 33:12 Entonces Moisés respondió a YHVH: He aquí Tú me dices: Lleva a este pueblo; PERO NO ME HAS HECHO SABER A QUIÉN ENVIARÁS CONMIGO...
Vea también: Éxo 32:34 Y ahora ve, conduce este pueblo adonde te he dicho. HE AQUÍ MI ÁNGEL IRÁ DELANTE DE TI, y en el día de mi reprensión, castigaré sobre ellos su pecado.


(21)  “Guárdate en su presencia y obedece su voz. No te rebeles en su contra, pues no cargará con vuestra transgresión, porque mi Nombre está en sus entrañas”.  Su presencia, su voz, no revelarse en su contra nos habla de una clara distinción entre el ángel y Dios.
“pues no cargará con vuestra transgresión Este ángel no los iba a perdonar si pecaban contra el ETERNO. Según Rashi dice que los ángel no puede pecar, no tienen inclinación al mal, ni tampoco tienen libre albedrío, por lo que no pueden perdonar.
“mi Nombre está en sus entrañas” significa que le representa, que Dios habla mediante él y que obedecerle es como obedecerle al ETERNO. Tener el nombre de Dios no es prueba de ser una deidad, si busca en la biblia encontrara que el templo, la cuidad de Jerusalén, Israel, los 144 mil o todos sus siervos tiene su nombre.

Si usa chrome, dele click en la imagen y aumentara su tamaño.

(22)  “Si escuchas atentamente su voz y haces todo lo que te hablo” Dios habla mediante la voz del ángel.

“tendré enemistad con tus enemigos y tendré aversión hacia tus adversarios” Dios combatiría a los enemigos de Israel mediante el ángel, el verso (23) responde: porque mi ángel irá delante de ti y te conducirá hacia el amorreo, al heteo, al ferezeo, al cananeo, al heveo y al jebuseo, y los exterminaré”.


Malak David


jueves, 5 de diciembre de 2013

[Agregados] Rom.13:9 no dirás falso testimonio



Romanos 13:9 RV60  Porque:  No adulterarás,  no matarás,  no hurtarás,  no dirás falso testimonio,  no codiciarás,  y cualquier otro mandamiento,  en esta sentencia se resume:  Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

AGREGADO: “no dirás falso testimonio”

Compare con otras versiones bíblicas:

Romanos 13:9 RVA1989  Porque los mandamientos -no cometerás adulterio, no cometerás homicidio, no robarás, bno codiciarás, c y cualquier otro mandamiento- se resumen en esta sentencia: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. d

Romanos 13:9 PDT  Pues la ley dice: «No cometas adulterio, no mates a nadie, no robes, no desees lo que es de otros». [a] Esos y todos los otros mandamientos se resumen en uno solo: «Ama a tus semejantes como te amas a ti mismo». [b]

Romanos 13:9 DHHe (D)  Los mandamientos dicen: “No cometas adulterio, no mates, no robes, no codicies”;[f] pero estos y los demás mandamientos quedan comprendidos en estas palabras: “Ama a tu prójimo como a ti mismo.”[g]


COMENTARISTAS
Jamieso F. Brown: (La frase, “No dirás falso testimonio”, falta en los manuscritos más antiguos.)

Biblia Textual 3ra Ed: 13.9  Éxo_20:15; Deu_5:19. M añaden no dirás falso testimonio.

Reina Valera 1995: f  13.9 En diversos ms. no aparece: no dirás falso testimonio.

Nueva Biblia de Jerusalén: 13:9 (a) Adic. (Vulg. ): «No levantarás falso testimonio».



Malak David

[Modificaciones] Mat.19:16, 17 Porque me llamas bueno, uno es bueno: Dios.



Mateo 19:16-17 RV60  Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno,  ¿qué bien haré para tener la vida eterna?  (17)  El le dijo: ¿Por qué me llamas bueno?  Ninguno hay bueno sino uno: Dios. Mas si quieres entrar en la vida,  guarda los mandamientos.

Veamos como dicen otras versiones:

Mateo 19:16-17 RVA1989  He aquí vino uno a él y le dijo: —Maestro, ¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna?  (17)  El le dijo: —¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Hay uno solo que es bueno. h Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.

Mateo 19:16-17 BTX3  Y he aquí, acercándose uno, le dijo: Maestro,° ¿qué cosa buena haría yo° para tener° vida eterna?  (17)  Entonces Él le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Uno solo es el bueno;° pero si quieres entrar en la vida, guarda° los mandamientos.

Como leemos, la frase reza distinto, esto se debe porque en los manuscritos más antiguos se lee que el hombre rico le dice: “¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna?” Luego Jesús le responde “¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno?” Y también omiten la palabra “Dios”.

Los comentaristas dicen:

RV1995
m  19.16-17 Lev_18:5. Diversos ms. dicen: Maestro, ¿qué haré de bueno para tener la vida eterna? 17 Él le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Nadie es... mandamientos.

Biblia Textual 3ra Ed.
Mi registran ¿Por qué me dices bueno? Ninguno es bueno sino Dios de Mar_10:18 y Luc_18:19.

NT Besson
(d) La variante de los MSS alejandrinos y de la Vulgata: “Quid me interrogas de bono?” es sacada del evangelio apócrifo según Hebreos, y no es concordante con la respuesta ni con Mar_10:18; Luc_18:19. Orígenes (contra Arrio y Celso), Clemente alej. (Quis dives); Crisóstomo (Hom. 27-33); Epifanio (adv. haer. 66), siguen el texto común. No es discusión filosófica sobre el bien supremo sino sobre obras de la ley como base de la salvación.

RVA1989
h Algunos mss. antiguos dicen Sólo uno es bueno, Dios; y otros, No hay ninguno que sea bueno sino sólo Dios.

Sin embargo el Mateo hebreo apoya a la antigua versión griga.

Mateo 19:16-17 MH-ShemTov-YA  (16)  Y se acercó a él un joven postrándose ante él y le dijo: “Rabí, ¿qué cosa haré para adquirir la vida del mundo venidero?”  (17)  Y él le dijo: “¿Por qué preguntas acerca de lo bueno? No hay hombre bueno, porque ha'El solamente es bueno. Y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos”.

En mi opinión, creo que la Peshitta está correcta; porque la frase tiene mucho sentido, está apoyada por los pasajes paralelos a este aunque en el verso (16) se parece a los manuscritos antiguos griegos solo que añadiendo “maestro bueno”.

Mateo 19:16-17 NT Peshitta-ES  (16)  Y vino alguien que acercándose, le dijo: Maestro bueno, ¿qué cosa buena he de hacer para tener la vida eterna?  (17)  Él le contestó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, excepto uno: Dios.  Pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos.

Vea los pasajes paralelos Mar.10:17, 18; Luc.18:18, 19.


Por último, “guarda los mandamientos”: algunos manuscritos antiguos dicen: “guarda los mandamientos continuamente”, vea y compare:

(iTisch+)  ο G3588:T-NSM El δε G1161:CONJ pero ειπεν G3004:V-2AAI-3S dijo αυτς G846:P-DSM a él τι G5101:I-ASN ¿Por qué με G1473:P-1AS a mí ερωτας G2065:V-PAI-2S estás preguntando περι G4012:PREP acerca de του G3588:T-GSN lo αγαθος G18:A-GSN bueno? εις G1520:A-NSM Uno εστιν G1510:V-PAI-3S está siendo ο G3588:T-NSM el αγαθος G18:A-NSM Bueno ει G1487:COND si δε G1161:CONJ pero θελεις G2309:V-PAI-2S estás queriendo εις G1519:PREP hacia dentro την G3588:T-ASF a la ζωην G2222:N-ASF vida εισελθεις G1525:V-2AAN entrar τηρησον G5083:V-AAM-2S guarda τας G3588:T-APF los εντολας G1785:N-APF mandatos

(iWH+)  ο G3588:T-NSM El δε G1161:CONJ pero ειπεν G3004:V-2AAI-3S dijo αυτω G846:P-DSM a él τι G5101:I-ASN ¿Por qué με G1473:P-1AS a mí ερωτας G2065:V-PAI-2S estás preguntando περι G4012:PREP acerca de του G3588:T-GSN lo αγαθου G18:A-GSN bueno? εις G1520:A-NSM Uno εστιν G1510:V-PAI-3S está siendo ο G3588:T-NSM el αγαθος G18:A-NSM Bueno ει G1487:COND si δε G1161:CONJ pero θελεις G2309:V-PAI-2S estás queriendo εις G1519:PREP hacia dentro την G3588:T-ASF a la ζωην G2222:N-ASF vida εισελθειν G1525:V-2AAN entrar τηρει G5083:V-PAM-2S estés guardando τας G3588:T-APF los εντολας G1785:N-APF mandatos

Comentaristas:
Nueva Traducción Viviente
Algunos manuscritos dicen continúa cumpliendo.

Biblia Textual 3ra Ed.
19.17 Presente de imperativo: guarda constantemente.

Mateo 19:17 TNMx  Él le dijo: “¿Por qué me preguntas a mí acerca de lo que es bueno? Uno solo hay que es bueno.s Sin embargo, si quieres entrar en la vida, observa los mandamientos continuamente”.t



Malak David




Buscar este blog

Ultimo Vídeo