jueves, 5 de diciembre de 2013

[Modificación] Zac.3:2 el ángel de Jehová



Zacarías 3:1-2 RV60  Me mostró al sumo sacerdote Josué,  el cual estaba delante del ángel de Jehová,  y Satanás estaba a su mano derecha para acusarle.  (2)  Y dijo Jehová a Satanás: Jehová te reprenda,  oh Satanás;  Jehová que ha escogido a Jerusalén te reprenda.   ¿No es éste un tizón arrebatado del incendio?

El ángel del ETERNO casi siempre se le llama el ETERNO porque toma su lugar como en Gen.16:7-14 al igual que cualquier enviado toma el lugar del que le envió a él, como en el caso del centurión y sus amigos que fueron enviados por él a tomar su lugar Luc.7:6-10.

En algunos manuscritos hebreos dice: “El ETERNO dijo al adversario: el ETERNO te reprenda”. Pero en otro manuscritos hebreos dice: “El ángel del ETERNO dijo al adversario: el ETERNO te reprenda”. La septuaguinta sigue a esta primera versión.

COMETARISTAS:
Dios Habla Hoy
c 3.2 El ángel del Señor: según una versión antigua. Heb. El Señor.

Traducción Nuevo mundo
(1) “El ángel (mensajero) de Jehová”, Sy; MLXXVg: “Jehová”.

Nueva Biblia de Jerusalén 1998
3:2 (a) «El ángel de Yahvé» sir.; «Yahvé» hebr.



Malak David



[Modificación] La palabra tártaro cambiada por Infierno



Veamos cómo se cambió la palabra gr. “tártaro” por “infierno”. Pedro describe ese lugar, con oscuridad lo opuesto a lo que creen muchos que es el infierno un lugar de fuego. Nuevamente se utiliza la palabra infierno.

2 Pedro 2:4 RV60  Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron,  sino que arrojándolos al infierno los entregó a prisiones de oscuridad,  para ser reservados al juicio;

2Pe 2:4  ει G1487:COND Si γαρ G1063:CONJ porque ο G3588:T-NSM el θεος G2316:N-NSM Dios αγγελων G32:N-GPM de mensajeros αμαρτησαντων G264:V-AAP-GPM habiendo pecado ουκ G3756:PRT-N no εφεισατς G5339:V-ADI-3S escatimó αλλα G235:CONJ sino σιροις G4577:N-DPM a hoyos ζοφου G2217:N-GSM de densa oscuridad ταρταρωσας G5020:V-AAP-NSM habiendo arrojado hacia abajo al Tártaro παρεδωκεν G3860:V-AAI-3S entregó εις G1519:PREP hacia dentro κρισιν G2920:N-ASF juicio τηρουμενους G5083:V-PPP-APM siendo guardados

Según el dicc. Bíblico, Dice que no es el infierno, veamos:

Diccionario Vine NT
tartaroo (ταρταρόω, G5020), traducido «arrojándolos al infierno» en 2Pe_2:4, significa consignar al Tártaro, que no es ni el Seol ni el Hades, ni el infierno, sino el lugar en el que aquellos ángeles cuyo pecado especial es mencionado en aquel pasaje se hallan en cadenas, «para ser reservados al juicio»; la región es descrita como «prisiones de oscuridad» o, como bien lo vierte la VM, «abismos de tinieblas».¶

Y si es un lugar de oscuridad el tártaro entonces no es el infierno.


Malak David




[Modificación] Gr. Gehenna por la palabra infierno



La palabra gr. “Gehenna”,  heb. “Ge-Hinom”= Valle de Hinom fue cambiada erróneamente por “infierno”, que no tiene nada que ver con el nombre del Valle. En el nuevo pacto aparece esta palabra doce veces vertida, once de ellas están en los evangelio y una en Santiago.
Veamos como el traductor quito la palabra Gehenna para dar lugar a la creencia del infierno pagano.

Mateo 5:22 RV60  Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano,  será culpable de juicio;  y cualquiera que diga:  Necio,  a su hermano,  será culpable ante el concilio;  y cualquiera que le diga:  Fatuo,  quedará expuesto al infierno de fuego.

Mateo 5:22 BLA2005  Pero yo les digo: Si uno se enoja con su hermano, es cosa que merece juicio. El que ha insultado a su hermano, merece ser llevado ante el Tribunal Supremo; si lo ha tratado de renegado de la fe, merece ser arrojado al fuego de la gehena.

Mat 5:22  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ ⸀αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει? ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ? Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ? ὃς δ’ ἂν εἴπῃ? Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.

El Gehenna era un lugar literal donde se quemaba la basura, también se arrogaba cuerpos de animales muertos o cadáveres de personas consideradas, no merecedoras de un entierro digno. Jesús usa este lugar como figura del juicio final, donde la persona seria destruida completamente.

Mateo 10:28 RV60  Y no temáis a los que matan el cuerpo,  mas el alma no pueden matar;  temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.

Mateo 10:28 VIN2011  No teman a los que matan el cuerpo pero no pueden matar la vida. Más bien, témanle a aquel que puede destruir tanto la vida como el cuerpo en el Crematorio.

Mat 10:28  και G2532:CONJ Y μη G3361:PRT-N no φοβεισθε G5399:V-PNM-2P estén temiendo απο G575:PREP desde των G3588:T-GPM de los αποκτεννοντων G615:V-PAP-GPM matando το G3588:T-ASN a el σωμς G4983:N-ASN cuerpo την G3588:T-ASF a el δε G1161:CONJ pero ψυχην G5590:N-ASF alma μη G3361:PRT-N no δυναμενων G1410:V-PNP-GPM siendo capaces αποκτεινας G615:V-AAN matar φοβεισθε G5399:V-PNM-2P estén temiendo δε G1161:CONJ pero μαλλον G3123:ADV más bien τον G3588:T-ASM a el δυναμενον G1410:V-PNP-ASM siendo capaz και G2532:CONJ también ψυχην G5590:N-ASF alma και G2532:CONJ y σωμα G4983:N-ASN cuerpo απολεσαι G622:V-AAN destruir εν G1722:PREP en γεεννς G1067:N-DSF Gehena

Citara los otros pasajes:

Mateo 5:29-30 RV60  Por tanto,  si tu ojo derecho te es ocasión de caer,  sácalo,  y échalo de ti;  pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros,  y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.  (30)  Y si tu mano derecha te es ocasión de caer,  córtala,  y échala de ti;  pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros,  y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

Mat 5:29  εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
Mat 5:30  καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου ⸂εἰς γέενναν ἀπέλθῃ⸃.


Mateo 18:9 RV60  Y si tu ojo te es ocasión de caer,  sácalo y échalo de ti;  mejor te es entrar con un solo ojo en la vida,  que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego.

Mat 18:9  καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ? καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.


Mateo 23:15 RV60   ¡Ay de vosotros,  escribas y fariseos,  hipócritas!  porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito,  y una vez hecho,  le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.
Mat 23:33   ¡Serpientes,  generación de víboras!  ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?

Mat 23:15  Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
Mat 23:33  ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;


Marcos 9:43 RV60  Si tu mano te fuere ocasión de caer,  córtala;  mejor te es entrar en la vida manco,  que teniendo dos manos ir al infierno,  al fuego que no puede ser apagado,
Marcos 9:45 RV60  Y si tu pie te fuere ocasión de caer,  córtalo;  mejor te es entrar a la vida cojo,  que teniendo dos pies ser echado en el infierno,  al fuego que no puede ser apagado,
Marcos 9:47 RV60  Y si tu ojo te fuere ocasión de caer,  sácalo;  mejor te es entrar en el reino de Dios con un ojo,  que teniendo dos ojos ser echado al infierno,

Mar 9:43  Καὶ ἐὰν ⸀σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν? καλόν ⸂ἐστίν σε⸃ κυλλὸν ⸂εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν⸃ ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ⸀ἄσβεστον.
Mar 9:45  καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν? καλόν ἐστίν ⸀σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν ⸀γέενναν.
Mar 9:47  καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν? καλόν ⸀σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς ⸀τὴν ⸀γέενναν,


Lucas 12:5 RV60  Pero os enseñaré a quién debéis temer:  Temed a aquel que después de haber quitado la vida,  tiene poder de echar en el infierno;  sí,  os digo,  a éste temed.

Luc 12:5  ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε? φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ⸂ἔχοντα ἐξουσίαν⸃ ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν? ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε.


Santiago 3:6 RV60  Y la lengua es un fuego,  un mundo de maldad.  La lengua está puesta entre nuestros miembros,  y contamina todo el cuerpo,  e inflama la rueda de la creación,  y ella misma es inflamada por el infierno.

Stg 3:6  καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ⸀ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.



Malak David



Buscar este blog

Ultimo Vídeo