sábado, 9 de noviembre de 2013

[Las enmiendas de los Soferim] Os.4:7 Mi gloria



Si aún no leyó la introducción puede leerlo aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html

#11 Enmienda registrada oficialmente.

Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
Ose_4:7. En esta enmienda, el texto primitivo leía kboday = mi gloria, y lo mismo que en Jer_2:11 fue cambiado por kbodam = su gloria. (Consecuentemente tuvieron que sustituir namir = cambiaron por amir = cambiaré).

CORRECTAMENTE:
Oseas 4:7 NTV
  Mientras más sacerdotes hay, más pecan contra mí. Han cambiado la gloria de Dios por la vergüenza de los ídolos.*

Oseas 4:7 BTX3  Que mientras más aumentan, más pecan contra mí;° Cambiaron mi° gloria en vergüenza:

INCORRECTAMENTE: (versiones populares)

Oseas 4:7 RV60  Conforme a su grandeza,  así pecaron contra mí;  también yo cambiaré su honra en afrenta.

Oseas 4:7 DHHe (D)  “Cuantos más eran los sacerdotes,
más pecaban contra mí;
por tanto, cambiaré su honra en afrenta.


COMENTARIO:

Nueva traducción Viviente:
Así aparece en la versión siríaca y en una antigua tradición hebrea; el texto masorético dice Cambiaré su gloria en vergüenza. (Versión que cite arriba NTV)

Nuevo Mundo:
[7]  Mi propia gloria han cambiado”, era la lectura original. Los soferim enmendaron (cambiaron) el texto para que dijera: “Su propia gloria yo cambiaré”. TSy confirman la lectura original del verbo. Véase Ap. 2B.


Malak David




[Las enmiendas de los Soferim] Ez.8:17 y hasta ponen la rama ante mis narices



Si aún no leyó la introducción puede leerlo aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html

#10 Enmienda registrada oficialmente.

Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
Eze_8:17. En el texto hebreo modificado se lee: ponen la rama a sus narices. Con este cambio, los Soferim pretendían disimular el pecado de Judá, ya que la rama de referencia no es otra cosa que una estaca votiva, cortada de los árboles donde se daba culto a Astarté y tallada en forma de falo. Este obsceno culto idolátrico había sido introducido en la Casa de Dios y en sus atrios, y el pecado del que aquí se habla, por figura de antropomorfismo, consistía en que, al introducirla en el templo, aplicaban dicha rama (aserá) en las mismísimas narices del Dios de Israel.

CORRECTAMENTE SE LEE:

Ezequiel 8:17 BTX3  Y me dijo: ¿Has visto hijo de hombre? ¿Le parece poco a la casa de Judá cometer las abominaciones que cometen aquí? Porque después de llenar el país de violencia, se vuelven para irritarme más y más, ¡y hasta ponen la rama ante mis narices!°

INCORRECTO:

Ezequiel 8:17 RV60  Y me dijo:   ¿No has visto,  hijo de hombre?   ¿Es cosa liviana para la casa de Judá hacer las abominaciones que hacen aquí?  Después que han llenado de maldad la tierra,  se volvieron a mí para irritarme;  he aquí que aplican el ramo a sus narices.


COMENTARIO:

Reina Valera 1995
l  8.17 Aplican el ramo a sus narices: heb.; otra traducción: Hacen que su pestilencia me llegue a la nariz. Alusión probable a las ramas de la vid que, según el historiador Estrabón, usaban en sus ritos los adoradores del sol. Al parecer, el texto hebreo dice sus narices para evitar lo que podría tener de chocante la referencia a la nariz de Dios.


Malak David




[Las enmiendas de los Soferim] Jer.2:11 Mi gloria



#9 Enmienda registrada oficialmente.

Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
Jer_2:11. Heb. kebodí = mi gloria. Así estaba registrado en el texto primitivo, que los Soferim cambiaron a kebodó = su gloria, por las razones expuestas en la sección §006. (Vea la introducción porque es la sección 006 de la que habla aquí).

INCORRECTO: (versión popular)

Jeremías 2:11 RV60  ¿Acaso alguna nación ha cambiado sus dioses,  aunque ellos no son dioses?  Sin embargo,  mi pueblo ha trocado su gloria por lo que no aprovecha.

CORRECTA:

Jeremías 2:11 BTX3  ¿Acaso alguna nación ha cambiado sus dioses? (aunque ellos no son dioses). ¡Pues mi pueblo cambió mi° gloria por lo que no sirve!


COMENTARIO:

Nuevo mundo:
(2) “Mi”, en el texto heb. original; MLXXSyVg: “su”. Una de las Dieciocho Enmiendas de los Soferim por una aplicación equivocada de la reverencia que se debe a Jehová Dios. Véase Ap. 2B.


Este pasaje nos recuerda a:
Romanos 1:23 RV60  y cambiaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible,  de aves,  de cuadrúpedos y de reptiles.



Malak David



Buscar este blog

Ultimo Vídeo