Para entender de qué se
trata estas enmiendas lea la introducción, aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html
#2 Esta enmienda no aparece en la lista oficial.
Lectura de la Biblia
Textual 3ra. Ed.
Sal_10:3. Según el texto hebreo
actual, la segunda parte de este v. dice literalmente: y el avaro bendice, menosprecia a YHVH. Esto no tiene sentido, por lo que muchas
versiones introducen distintas elipsis cambiando el sujeto; otras siguen la
corriente común, tanto de círculos protestantes como católico-romanos, de que
el verbo barakh significa tanto bendecir como maldecir. Toda esta
confusión se ha originado por ignorar que este v. fue alterado por los Soferim,
ya que el texto primitivo decía: y el codicioso (o avaro) maldice (o blasfema) y
desprecia (o aborrece) a YHVH.
En efecto, aquí (como en 1Re_21:10, 1Re_21:13 y Job_1:5, Job_1:11; Job_2:5,
Job_2:9) el verbo que figuraba en el texto hebreo original no era barakh =
bendecir, sino qalal = maldecir o gadaph = blasfemar, pero para evitar el uso
de tales verbos con relación a Dios, el verbo de referencia fue sustituido por
barakh, con una nota explicativa al margen.
Correctamente:
Salmos 10:3 BTX3 Porque el malo se jacta de lo que su alma ansía, Y el avaro maldice, y aborrece a YHVH.°
Incorrectamente:
Salmos 10:3 BTX3 Porque el malo se jacta de lo que su alma ansía, Y el avaro maldice, y aborrece a YHVH.°
Incorrectamente:
Salmos 10:3 RV60 Porque el
malo se jacta del deseo de su alma,
Bendice al codicioso, y desprecia a Jehová.
Malak David ⑭