Si aún no leyó la
introducción puede leerlo aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html
#4 Enmienda registrada
oficialmente.
Lectura de la Biblia
Textual 3ra. Ed.
1Sa_3:13. Muchas versiones siguen
aquí la LXX, las cuales debieron percatarse de la enmienda y tradujeron
conforme al texto primitivo: al saber que sus hijos maldecían a Elohim.
Es de saber que el texto hebreo actual, alterado por los Soferim, registra: se han hecho viles a sí mismos (Heb. lajem, en lugar de ’elohim).
La mayoría de las
versiones populares traducen bien aquí.
1 Samuel 3:13 RV60 Y le mostraré que yo juzgaré su casa para siempre, por la iniquidad que él sabe; porque sus hijos han blasfemado a Dios, y él no los ha estorbado.
1 Samuel 3:13 BTX3 Porque le he hecho saber que voy a castigar definitivamente su casa por la iniquidad cometida al saber que sus hijos maldecían a ’Elohim,° y él no los refrenó.
1 Samuel 3:13 RV60 Y le mostraré que yo juzgaré su casa para siempre, por la iniquidad que él sabe; porque sus hijos han blasfemado a Dios, y él no los ha estorbado.
1 Samuel 3:13 BTX3 Porque le he hecho saber que voy a castigar definitivamente su casa por la iniquidad cometida al saber que sus hijos maldecían a ’Elohim,° y él no los refrenó.
COMENTARIOS BÍBLICOS:
Dios Habla Hoy
h 3.13 Me han maldecido: según la versión griega (LXX). Heb. los han maldecido. Esta última es una corrección introducida en el texto por los copistas de los mss. con el fin de evitar la expresión maldecir a Dios, que les parecía una intolerable blasfemia.
Biblia de Jerusalén 1998
3:13 En lugar de la palabra «Dios» ('elohîm), el hebreo ha leído «a ellos» (lahem), corrección intencionada para evitar que Dios sea el complemento del verbo «vilipendiar».
Nueva Versión Internacional 1984
[1] 3:13 contra Dios (LXX y tradición rabínica); por sí mismos (TM).
h 3.13 Me han maldecido: según la versión griega (LXX). Heb. los han maldecido. Esta última es una corrección introducida en el texto por los copistas de los mss. con el fin de evitar la expresión maldecir a Dios, que les parecía una intolerable blasfemia.
Biblia de Jerusalén 1998
3:13 En lugar de la palabra «Dios» ('elohîm), el hebreo ha leído «a ellos» (lahem), corrección intencionada para evitar que Dios sea el complemento del verbo «vilipendiar».
Nueva Versión Internacional 1984
[1] 3:13 contra Dios (LXX y tradición rabínica); por sí mismos (TM).
Malak David ⑭