jueves, 5 de diciembre de 2013

[Modificaciones] Mat.19:16, 17 Porque me llamas bueno, uno es bueno: Dios.



Mateo 19:16-17 RV60  Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno,  ¿qué bien haré para tener la vida eterna?  (17)  El le dijo: ¿Por qué me llamas bueno?  Ninguno hay bueno sino uno: Dios. Mas si quieres entrar en la vida,  guarda los mandamientos.

Veamos como dicen otras versiones:

Mateo 19:16-17 RVA1989  He aquí vino uno a él y le dijo: —Maestro, ¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna?  (17)  El le dijo: —¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Hay uno solo que es bueno. h Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.

Mateo 19:16-17 BTX3  Y he aquí, acercándose uno, le dijo: Maestro,° ¿qué cosa buena haría yo° para tener° vida eterna?  (17)  Entonces Él le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Uno solo es el bueno;° pero si quieres entrar en la vida, guarda° los mandamientos.

Como leemos, la frase reza distinto, esto se debe porque en los manuscritos más antiguos se lee que el hombre rico le dice: “¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna?” Luego Jesús le responde “¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno?” Y también omiten la palabra “Dios”.

Los comentaristas dicen:

RV1995
m  19.16-17 Lev_18:5. Diversos ms. dicen: Maestro, ¿qué haré de bueno para tener la vida eterna? 17 Él le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Nadie es... mandamientos.

Biblia Textual 3ra Ed.
Mi registran ¿Por qué me dices bueno? Ninguno es bueno sino Dios de Mar_10:18 y Luc_18:19.

NT Besson
(d) La variante de los MSS alejandrinos y de la Vulgata: “Quid me interrogas de bono?” es sacada del evangelio apócrifo según Hebreos, y no es concordante con la respuesta ni con Mar_10:18; Luc_18:19. Orígenes (contra Arrio y Celso), Clemente alej. (Quis dives); Crisóstomo (Hom. 27-33); Epifanio (adv. haer. 66), siguen el texto común. No es discusión filosófica sobre el bien supremo sino sobre obras de la ley como base de la salvación.

RVA1989
h Algunos mss. antiguos dicen Sólo uno es bueno, Dios; y otros, No hay ninguno que sea bueno sino sólo Dios.

Sin embargo el Mateo hebreo apoya a la antigua versión griga.

Mateo 19:16-17 MH-ShemTov-YA  (16)  Y se acercó a él un joven postrándose ante él y le dijo: “Rabí, ¿qué cosa haré para adquirir la vida del mundo venidero?”  (17)  Y él le dijo: “¿Por qué preguntas acerca de lo bueno? No hay hombre bueno, porque ha'El solamente es bueno. Y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos”.

En mi opinión, creo que la Peshitta está correcta; porque la frase tiene mucho sentido, está apoyada por los pasajes paralelos a este aunque en el verso (16) se parece a los manuscritos antiguos griegos solo que añadiendo “maestro bueno”.

Mateo 19:16-17 NT Peshitta-ES  (16)  Y vino alguien que acercándose, le dijo: Maestro bueno, ¿qué cosa buena he de hacer para tener la vida eterna?  (17)  Él le contestó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, excepto uno: Dios.  Pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos.

Vea los pasajes paralelos Mar.10:17, 18; Luc.18:18, 19.


Por último, “guarda los mandamientos”: algunos manuscritos antiguos dicen: “guarda los mandamientos continuamente”, vea y compare:

(iTisch+)  ο G3588:T-NSM El δε G1161:CONJ pero ειπεν G3004:V-2AAI-3S dijo αυτς G846:P-DSM a él τι G5101:I-ASN ¿Por qué με G1473:P-1AS a mí ερωτας G2065:V-PAI-2S estás preguntando περι G4012:PREP acerca de του G3588:T-GSN lo αγαθος G18:A-GSN bueno? εις G1520:A-NSM Uno εστιν G1510:V-PAI-3S está siendo ο G3588:T-NSM el αγαθος G18:A-NSM Bueno ει G1487:COND si δε G1161:CONJ pero θελεις G2309:V-PAI-2S estás queriendo εις G1519:PREP hacia dentro την G3588:T-ASF a la ζωην G2222:N-ASF vida εισελθεις G1525:V-2AAN entrar τηρησον G5083:V-AAM-2S guarda τας G3588:T-APF los εντολας G1785:N-APF mandatos

(iWH+)  ο G3588:T-NSM El δε G1161:CONJ pero ειπεν G3004:V-2AAI-3S dijo αυτω G846:P-DSM a él τι G5101:I-ASN ¿Por qué με G1473:P-1AS a mí ερωτας G2065:V-PAI-2S estás preguntando περι G4012:PREP acerca de του G3588:T-GSN lo αγαθου G18:A-GSN bueno? εις G1520:A-NSM Uno εστιν G1510:V-PAI-3S está siendo ο G3588:T-NSM el αγαθος G18:A-NSM Bueno ει G1487:COND si δε G1161:CONJ pero θελεις G2309:V-PAI-2S estás queriendo εις G1519:PREP hacia dentro την G3588:T-ASF a la ζωην G2222:N-ASF vida εισελθειν G1525:V-2AAN entrar τηρει G5083:V-PAM-2S estés guardando τας G3588:T-APF los εντολας G1785:N-APF mandatos

Comentaristas:
Nueva Traducción Viviente
Algunos manuscritos dicen continúa cumpliendo.

Biblia Textual 3ra Ed.
19.17 Presente de imperativo: guarda constantemente.

Mateo 19:17 TNMx  Él le dijo: “¿Por qué me preguntas a mí acerca de lo que es bueno? Uno solo hay que es bueno.s Sin embargo, si quieres entrar en la vida, observa los mandamientos continuamente”.t



Malak David




[¿Error?] Sal.58:1 Congregación, magistrados, jueces, dioses, poderosos



Salmos 58:1 RV60  Oh congregación,  ¿pronunciáis en verdad justicia?
 ¿Juzgáis rectamente,  hijos de los hombres?

Reina Valera 1960 ha traducido heb. “elem” como “congregación”. Lo que puedo decir es que la mayoría de los comentaristas y entendidos han sugerido como palabra correcta “magistrados”, otros pocos optaron por “dioses” o “jueces”. Tenemos que tener en cuenta una cosa, que según la ley los que juzgan son los jueces a los cuales también se les llama dioses Sal.82:1-7.

VERSIONES BÍBLICAS Y SU COMENTARIO:

Salmos 58:1 BTX3 
Al director del coro. Sobre Al Tashjet.° Mictam de David.

Magistrados: ¿Pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos del hombre?

Heb. élem. Significado desconocido. Prob. el término en el original era elim. = dioses g Sal_82:1.

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 DHH-D 
SALMO 58 (57)
Clamor de justicia[a]
(1) Del maestro de coro. “No destruyas”.[b] Poema de David.
(2) Ustedes, los poderosos,[c]
¿en verdad dictan sentencias justas
y juzgan rectamente a los hombres?[d]

c 58.1 Poderosos: sentido dudoso. Las mismas consonantes hebreas hacen posibles otras traducciones: Cuando vosotros habláis, la justicia se queda muda. O bien, como prefieren muchos traductores modernos: ¡Vosotros, dioses! En este último caso, el salmista llamaría irónicamente “dioses” a los jueces que deberían impartir justicia y no lo hacen. Véanse las notas a Sal 82.

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 NBJ 
SALMO[1] 58 (57)
El juez de los jueces de la tierra*
Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media voz.

(2) ¿De verdad, dioses*, pronunciáis justicia,
juzgáis a los hombres conforme a derecho?

58 El salmista apostrofa a los jueces venales al estilo de los antiguos profetas, apelando a la hora de la justicia divina.

58:2 «dioses» conj.; «en silencio» hebr. -La expresión se aplica aquí a los jueces y a los príncipes, ver Sal_45:7 [Sal_45:6]; 82; Éxo_21:6; Éxo_22:7 [Éxo_22:8]; Deu_19:17; 2Sa_14:17.

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 PDT 
El Señor castiga la injusticia

Al director. Al compás de «No destruyas». Poema de David.
 Ustedes los poderosos [a] no son justos en sus decisiones. No están gobernando a la gente como debe ser,

[a] poderosos  o dioses.

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 NBLH  Para el director del coro; según tonada de "No Destruyas." Mictam de David. ¿Hablan ustedes en verdad justicia, oh poderosos? ¿Juzgan rectamente, hijos de los hombres?

(1) O "jueces," o "dioses;"

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 LBLA 
Para el director del coro; según tonada de No destruyas. Mictam* de David
 ¿Habláis en verdad justicia, oh dioses1? ¿Juzgáis rectamente, hijos2 de los hombres?

1 O, poderosos, o, jueces; otra posible lectura es: en silencio

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1-2 SB-MN  Al maestro de  coro. Según "No  destruyas". Poema de  David  (2)  ¿De veras, jueces,  administráis justicia, juzgáis según derecho a  los hombres?

Con el estilo de los grandes profetas (cf Is 1,21-26; 5,7; 51,1; 56,9;), el salmista ataca a los jueces inicuos que pervertían la justicia divina.

--------------------------------------------------------

Profesores de Salamanca
Los jueces prevaricadores (1-6).
 1 Al maestro del coro. Sobre: No destruyas. Miktam. De David 6. 2 ¿Hacéis justicia en verdad, oh jueces? 7 ¿Juzgáis rectamente a los hijos de los hombres?

 El salmista inicia su reprimenda ex abrupto, apostrofando a gentes aviesas y malignas, como en Sal_52:3. Generalmente, los autores modernos interpretan la palabra hebrea 'elim o elohim por jueces, como se les llama en otros lugares de la Biblia 10. Los jueces, como representantes de Dios, reciben este nombre de elohim, común en las lenguas cananeas para designar los seres divinos 11. Sin embargo, no faltan autores que en el salmo dan a la palabra el sentido de ser supranatural, equivalente de algún modo a “ángel” 12. Al menos, la palabra elohim tiene no pocas veces este sentido de colaborador de Dios en el gobierno del mundo 13. En este supuesto, el salmista se encararía con una especie de seres suprahu-manos que, en lugar de colaborar con Dios en la implantación de la justicia en la sociedad, no hacen sino estorbar su acción providente y benéfica. El contexto, sin embargo, parece favorecer la primera interpretación; es decir, el salmista apostrofa a los jueces — representantes de Dios en la administración de la justicia — por haber pervertido el derecho sistemáticamente, haciendo caso omiso de la ley divina. En realidad, el término puede aplicarse en general a los representantes de Dios en la sociedad: reyes, jueces, gobernadores, responsables de la dirección de la vida social, que debe asentarse sobre las bases de la justicia.
Los jueces inicuos, lejos de obrar con rectitud, fomentan la iniquidad, pues no castigan a los malvados, que triunfan con sus ardides sin escrúpulos morales y religiosos. Como consecuencia de esta falta, de administración de la justicia, en la tierra domina la violencia (v.5). Miqueas apostrofa así a los injustos directores de la sociedad: “ ¡Ay de los que en sus lechos maquinan la iniquidad, que se preparan a ejecutar en amaneciendo, porque tienen en sus manos el poder!”14 En realidad, esta maldad es innata en los jueces inicuos, pues se han desviado desde el seno (v.4) 15. Son malos por constitución, como las serpientes son venenosas por naturaleza. Su malicia no parece, pues, desenraizable, pues les es congénita. Como el áspid cierra sus oídos al canto de los encantadores, así ellos no hacen caso de las amonestaciones de los que les hablan en nombre de Dios, como son los profetas 16.

7 El TM lee 'elem, que significa “mudo.” Así el Targum traducía: “¿Es que quedando mudos es como juzgáis?” Los LXX y Vg: “veré” (leen 'ülám). Los exegetas modernos unánimemente leen 'eíím (dioses: elohim); cf. Sal 82,ib.

--------------------------------------------------------


Diccionario Chávez
אֵלֶם
1) En Sal. 58:2/Sal_58:1 se sugiere leer אֵילִים, "magistrados", "jueces".
2) En Sal_56:1/ Subtítulo la RVA traduce יוֹנַת אֵלֶם, "paloma silenciosa" (Ver I אלם).


Por ultimo mire usted mismo como traduce la Reina Valera Actualizada 1989 “magistrados”.

Salmos 58:1 RVA1989 
(Al músico principal. Sobre "No destruyas". a Mictam b de David)

c Oh magistrados, ¿en verdad pronunciáis justicia? ¿Juzgáis rectamente a los hijos del hombre?




Malak David



[Modificaciones] Sal.138:1 Delante de los dioses



Salmos 138:1 RV60  Te alabaré con todo mi corazón;
 Delante de los dioses te cantaré salmos.

MODIFICACIÓN en la palabra “dioses” por “ángeles”. En el heb. Dice: “elohim” del cual se ha trad. “dioses” como leemos en nuestra Reina Valera 1960, pero algunas versiones bíblicas siguen la LXX que dice: “ángeles”.

Sal 138:1  לדודH1732  אודךH3034  בכלH3605  לביH3820  נגדH5048  אלהיםH430  אזמרך׃H2167  

H430
Diccionario Strong
אֱליהִים
elojím
plural de H433; dioses en el sentido ordinario; pero específicamente que se usa (en plural así, específicamente con el artículo) del Dios supremo; ocasionalmente se aplica como forma deferente a magistrados; y algunas veces como superlativo: ángeles, Dios (dioses), diosa, extremo, grande, ídolo, juez, poderoso, rey.


Salmos 138:1 LXX+  [137:1] τωG3588 T-DSM δαυιδN-PRI εξομολογησομαιV-FMI-1S σοιG4771 P-DS κυριεG2962 N-VSM ενG1722 PREP οληG3650 A-DSF καρδιαG2588 N-DSF μουG1473 P-GS οτιG3754 CONJ ηκουσαςG191 V-AAI-2S ταG3588 T-APN ρηματαG4487 N-APN τουG3588 T-GSN στοματοςG4750 N-GSN μουG1473 P-GS καιG2532 CONJ εναντιονG1726 PREP αγγελωνG32 N-GPM ψαλωG5567 V-FAI-1S σοιG4771 P-DS

G32
Diccionario Strong
γγελος
ángelos
de νγέλλω angélo [probablemente derivado de G71; Compare G34] (traer nuevas); mensajero; especialmente «ángel»; por implicación pastor: mensajero, ángel.

Este cambio en el griego de la septuaginta puede deberse a que la tradición judía cree que el texto alude a los ángeles celestiales, por eso leemos en el gr. “aggelon” en vez de “theos” al igual que hicieron en el Salmos.8:5.
Lo cierto es que debemos descartar cualquier hipótesis que suponga que estos dioses puedan referirse a ídolos, no tiene sentido alguno cantar delante de ídolos. Puede referirse a reyes humanos como “dioses” pero en mi opinión, yo opto por lo que sugiere la tradición judía al igual que en el Sal.8:5.

COMENTARIO:
Dios Habla Hoy
b 138.1 Delante de los dioses: Esta expresión se refiere a los seres superiores que están al servicio del Señor y forman la corte divina en el cielo. Cf. Job_1:6; Job_2:1; Sal_82:1; Sal_89:5-7.

Salmos 138:1 DHHe (D) 
Acción de gracias[a]
De David.

Te daré gracias, Señor, de todo corazón;
te cantaré himnos delante de los dioses.[b]


Malak David




Buscar este blog

Ultimo Vídeo