sábado, 9 de noviembre de 2013

[Las enmiendas de los Soferim] Num.11:15 para que no vea yo tu mal



#2 Enmienda registrada oficialmente.
Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
Núm_11:15. Esta es la segunda de las enmiendas de los escribas al TM. Originalmente se leía: para que no vea yo tu mal, lo que prob. se refería al castigo que Dios iba a enviar sobre su pueblo.

INCORRECTO: (versiones populares)

Números 11:15 RV60  Y si así lo haces tú conmigo,  yo te ruego que me des muerte,  si he hallado gracia en tus ojos;  y que yo no vea mi mal.

Números 11:15 BAD  Si éste es el trato que vas a darme, ¡me harás un favor si me quitas la vida! ¡Así me veré libre de mi desgracia!

Números 11:15 DHHe (D)  Si vas a seguir tratándome así, mejor será que me quites la vida, si es que de veras me estimas. Así no tendré que verme en tantas dificultades.


CORRECTO:

Números 11:15 BTX3  Si así has de tratarme, mátame del todo si he hallado gracia ante tus ojos, te ruego, para que no vea yo más tu° mal.




Malak David




[Las enmiendas de los Soferim] Gen.18:22 pero YHVH estaba aún delante de Abraham



Si aún no leyó la introducción puede leerlo aquí: http://elquetengaoidooiga.blogspot.com.ar/2013/11/las-enmiendas-de-los-soferim.html

#1 Enmienda registrada oficialmente.

Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.
Gén_18:22. En esta oración se registra la primera de las tiquney soferim (enmiendas de los Soferim) al TM. Aquí se trata de evitar el antropomorfismo, que les pareció demasiado fuerte, pues el texto primitivo registra: pero YHVH estaba aún delante de Abraham. Se consideró indigno que Dios tuviera que esperar a que Abraham indicara lo que mejor le parecía, y el texto fue alterado a: pero Abraham estaba aún delante de YHVH. Sin embargo, la traducción que se incorpora al texto concilia el contenido del texto original con la majestad divina.

INCORRECTO (versiones populares)

Génesis 18:22 RV60  Y se apartaron de allí los varones,  y fueron hacia Sodoma;  pero Abraham estaba aún delante de Jehová.

Génesis 18:22 DHHe (D)  Dos de los visitantes se fueron de allí a Sodoma, pero Abraham se quedó todavía ante el Señor.

Génesis 18:22 BLS  Los visitantes de Abraham se apartaron de allí y se fueron a Sodoma. Sin embargo, Abraham se quedó ante Dios,

Génesis 18:22 KADOSH  Los hombres se volvieron de allí y fueron hacia Sedom, pero Avraham permaneció parado delante de YAHWEH.


CORRECTO

Génesis 18:22 BTX3  Entonces los varones se volvieron y se encaminaron hacia Sodoma, pero YHVH se quedó aún con Abraham.°

Génesis 18:22 BLA2005  Los hombres partieron y se dirigieron a Sodoma, mientras Yavé se quedaba de pie delante de Abraham.


Malak David




[Las enmiendas de los Soferim] INTRODUCCIÓN



Lectura de la Biblia Textual 3ra. Ed.

La Masorah (letra pequeña en los márgenes de los mss. hebreos), consiste en la concordancia de vocablos y frases destinadas a salvaguardar el texto sagrado. En determinadas partes de dichos mss, se halla al margen una advertencia que dice: Esta es una de las dieciocho enmiendas de los Soferim. En realidad, como veremos más adelante, las enmiendas hechas al Texto Original son más de dieciocho, pero se habla de este número como aquellas contenidas en la lista oficial. Aun cuando no figuran en ninguna de las listas especiales, las secciones §025, §026, §027 y §028 muestran también pasajes marcados por la Masorah como enmendados. Estas enmiendas se llevaron a cabo en una época anterior a la era cristiana, y no pueden ser consideradas como variantes textuales, puesto que las respectivas notas marginales advierten que se trata de enmiendas. La mayor parte de ellas fueron hechas mediante el cambio de una sola letra, con lo que la alteración no luce tan grande. Un cuidadoso examen en estos pasajes muestra que el propósito de tales enmiendas se hizo por un equivocado sentimiento de reverencia, eliminando del texto ciertos antropomorfismos que se suponían ofensivos a Dios y, por tanto, no debían ponerse en labios de los lectores, mientras que el texto primitivo era conservado en el margen. Sin embargo, desde la invención de la imprenta, los ejemplares impresos de la Biblia Hebrea presentan el texto sin las notas masoréticas destinadas a salvaguardarlo, con lo que el conocimiento de dichas enmiendas se ha perdido para el lector común. Ahora bien, como quiera que tales enmiendas afectan la figura antropomórfica, esto es, el atribuir a Dios acciones, pasiones o cualidades humanas, el editor decidió seguir la lectura del Texto Original, informando a pie de página.


Malak David




Buscar este blog

Ultimo Vídeo