Páginas

lunes, 18 de noviembre de 2013

[Representantes] ángeles con el título heb. elohim



Salmos 8:5 RV60  Le has hecho poco menor que los ángeles,
 Y lo coronaste de gloria y de honra.

La Septuaginta que es la traducción del hebreo al griego, dice: “los ángeles” gr. “aggeloi” pero en el hebreo dice “elohim”.

Sal 8:5  (8:6)  ותחסרהוH2637  מעטH4592  מאלהיםH430  וכבודH3519  והדרH1926  תעטרהו׃H5849  

H430
Diccionario Strong
אֱליהִים
elojím
plural de H433; dioses en el sentido ordinario; pero específicamente que se usa (en plural así, específicamente con el artículo) del Dios supremo; ocasionalmente se aplica como forma deferente a magistrados; y algunas veces como superlativo: ángeles, Dios (dioses), diosa, extremo, grande, ídolo, juez, poderoso, rey.

La traducción se lo aplica a los ángeles, pues obviamente si dice: “Le has hecho poco menor que…” ¿Quién le ha hecho un poco menor? Respuesta: Dios.
Por lo visto esta traducción es acertada, el mismo autor de hebreo la cita sin objeción también en referencia a los ángeles.

Heb 2:7  Le hiciste un poco menor que los ángeles

Los ángeles no son de naturaleza divina, el título elohim se les aplica porque son poderosos y también porque representan al TODOPODEROSO Dios, la palabra elohim no necesariamente significa atribuirle naturaleza divina a los ángeles, vea el caso de elohim aplicado en hombres comunes Sal.86:6, 7.

NOTA: tenga en cuenta que en el hebreo no usa mayúsculas para diferenciar entre un dios pagano, un ángel o un hombre con el ETERNO, al igual que sucede en el español. Muchos estudiosos tienen que leer el contexto muy detenidamente para distinguir de quien hace mención.



Malak David