Salmos 58:1 RV60
Oh
congregación, ¿pronunciáis en
verdad justicia?
¿Juzgáis
rectamente, hijos de los hombres?
Reina Valera 1960 ha
traducido heb. “elem” como “congregación”.
Lo que puedo decir es que la mayoría de los comentaristas y entendidos han
sugerido como palabra correcta “magistrados”,
otros pocos optaron por “dioses” o “jueces”. Tenemos que tener en cuenta
una cosa, que según la ley los que juzgan son los jueces a los cuales también
se les llama dioses Sal.82:1-7.
VERSIONES BÍBLICAS Y SU COMENTARIO:
Salmos 58:1 BTX3
Al
director del coro. Sobre Al Tashjet.° Mictam de
David.
Magistrados:
¿Pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos del hombre?
Heb. élem. Significado desconocido. Prob. el término en el original
era elim. = dioses g Sal_82:1.
--------------------------------------------------------
Salmos 58:1 DHH-D
SALMO 58 (57)
Clamor de justicia[a]
(1) Del maestro de coro. “No
destruyas”.[b] Poema de David.
(2) Ustedes, los poderosos,[c]
¿en verdad dictan sentencias justas
y juzgan rectamente a los hombres?[d]
c 58.1 Poderosos: sentido dudoso. Las mismas
consonantes hebreas hacen posibles otras traducciones: Cuando vosotros
habláis, la justicia se queda muda. O bien, como prefieren muchos traductores modernos: ¡Vosotros,
dioses! En este último caso, el salmista llamaría irónicamente “dioses” a
los jueces que deberían impartir justicia y no lo hacen. Véanse las notas a Sal
82.
--------------------------------------------------------
Salmos 58:1 NBJ
SALMO[1] 58 (57)
El
juez de los jueces de la tierra*
Del
maestro de coro. «No destruyas». De David. A media voz.
(2) ¿De verdad, dioses*,
pronunciáis justicia,
juzgáis a los hombres conforme a derecho?
58 El salmista apostrofa a los
jueces venales al estilo de los antiguos profetas, apelando a la hora de
la justicia divina.
58:2 «dioses» conj.; «en
silencio» hebr. -La
expresión se aplica aquí a los jueces y a los príncipes, ver Sal_45:7 [Sal_45:6];
82; Éxo_21:6; Éxo_22:7 [Éxo_22:8]; Deu_19:17; 2Sa_14:17.
--------------------------------------------------------
Salmos 58:1 PDT
El
Señor castiga la injusticia
Al
director. Al compás de «No destruyas». Poema de David.
Ustedes los poderosos [a] no son justos en sus decisiones.
No están gobernando a la gente como debe ser,
[a] poderosos o dioses.
--------------------------------------------------------
Salmos 58:1 NBLH Para el director del coro; según tonada de "No Destruyas." Mictam
de David. ¿Hablan ustedes en verdad justicia, oh poderosos? ¿Juzgan rectamente, hijos de los
hombres?
(1)
O "jueces," o
"dioses;"
--------------------------------------------------------
Salmos 58:1 LBLA
Para
el director del coro; según tonada de No destruyas. Mictam* de David
¿Habláis en
verdad justicia, oh dioses1? ¿Juzgáis rectamente, hijos2 de los hombres?
1 O, poderosos, o, jueces; otra posible lectura es:
en silencio
--------------------------------------------------------
Salmos 58:1-2 SB-MN Al maestro de
coro. Según "No
destruyas". Poema de David (2) ¿De veras, jueces,
administráis justicia, juzgáis según derecho a los hombres?
Con el estilo de los
grandes profetas (cf Is 1,21-26; 5,7; 51,1; 56,9;), el salmista ataca a los jueces inicuos que
pervertían la justicia divina.
--------------------------------------------------------
Profesores de Salamanca
Los jueces prevaricadores (1-6).
Los jueces prevaricadores (1-6).
1
Al maestro del coro. Sobre: “No destruyas.” Miktam. De
David 6. 2 ¿Hacéis justicia en verdad, oh jueces? 7
¿Juzgáis rectamente a los hijos de los hombres?…
El salmista inicia su reprimenda ex abrupto,
apostrofando a gentes aviesas y malignas, como en Sal_52:3.
Generalmente, los autores
modernos interpretan la palabra hebrea 'elim o elohim por jueces, como
se les llama en otros lugares de la Biblia 10. Los jueces, como
representantes de Dios, reciben este nombre de elohim, común en las
lenguas cananeas para designar los seres divinos 11. Sin
embargo, no faltan autores que en el salmo dan a la palabra el sentido de ser
supranatural, equivalente de algún modo a “ángel” 12. Al menos, la
palabra elohim tiene no pocas veces este sentido de colaborador de Dios
en el gobierno del mundo 13. En este supuesto, el salmista se encararía con una
especie de seres suprahu-manos que, en lugar de colaborar con Dios en la
implantación de la justicia en la sociedad, no hacen sino estorbar su
acción providente y benéfica. El contexto, sin embargo, parece favorecer la
primera interpretación; es decir, el salmista apostrofa a los jueces —
representantes de Dios en la administración de la justicia — por haber
pervertido el derecho sistemáticamente, haciendo caso omiso de la ley divina.
En realidad, el término puede aplicarse en general a los representantes de Dios
en la sociedad: reyes, jueces, gobernadores, responsables de la dirección de la
vida social, que debe asentarse sobre las bases de la justicia.
Los jueces inicuos, lejos de obrar con rectitud, fomentan la iniquidad,
pues no castigan a los malvados, que triunfan con sus ardides sin
escrúpulos morales y religiosos. Como consecuencia de esta falta, de
administración de la justicia, en la tierra domina la violencia (v.5).
Miqueas apostrofa así a los injustos directores de la sociedad: “ ¡Ay de los
que en sus lechos maquinan la iniquidad, que se preparan a ejecutar en
amaneciendo, porque tienen en sus manos el poder!”14 En realidad,
esta maldad es innata en los jueces inicuos, pues se han desviado desde el
seno (v.4) 15. Son malos por constitución, como las serpientes
son venenosas por naturaleza. Su malicia no parece, pues, desenraizable,
pues les es congénita. Como el áspid cierra sus oídos al canto de los
encantadores, así ellos no hacen caso de las amonestaciones de los que les
hablan en nombre de Dios, como son los profetas 16.
7 El TM lee 'elem, que significa “mudo.” Así el Targum traducía:
“¿Es que quedando mudos es como juzgáis?” Los LXX y Vg: “veré” (leen 'ülám).
Los exegetas modernos
unánimemente leen 'eíím (dioses: elohim); cf. Sal 82,ib.
--------------------------------------------------------
Diccionario Chávez
אֵלֶם
1) En
Sal. 58:2/Sal_58:1 se sugiere leer אֵילִים,
"magistrados", "jueces".
2) En Sal_56:1/
Subtítulo la RVA traduce יוֹנַת אֵלֶם, "paloma
silenciosa" (Ver I אלם).
Por ultimo mire usted
mismo como traduce la Reina Valera Actualizada 1989 “magistrados”.
Salmos 58:1 RVA1989
(Al
músico principal. Sobre "No destruyas". a
Mictam b de David)
c
Oh magistrados, ¿en
verdad pronunciáis justicia? ¿Juzgáis rectamente a los hijos del hombre?
Malak David ⑭