En las antiguas culturas
era común que un hombre se postrara ante otro en símbolo de humillación,
respeto, reverencia voy a citar el diccionario hebreo VINE AT.
“shajah (שָׁחָה, H7812), «adorar, postrarse, bajarse, inclinarse».
Esta palabra se encuentra en el hebreo moderno con el sentido de «inclinarse o
agacharse», pero no en el
sentido general de «adorar». El hecho de encontrarse más de 170 veces en el Antiguo Testamento
demuestra un poco de su significado cultural. Lo encontramos por primera
vez en Gén_18:2 en donde Abraham «se postró en tierra» delante de los tres
mensajeros que le anunciaron que Sara tendría un hijo.
El acto de inclinarse en homenaje o reconocimiento de autoridad y
sumisión se hace generalmente delante de un superior o un gobernante. Por eso
David se «inclinó» ante Saúl (1Sa_24:8). A veces alguien se inclina ante uno
que es social o económicamente superior, como cuando Rut se «inclinó» delante
de Booz (Rut_2:10).”
Como vemos esto es 100%
bíblico un acto de reconocimiento de autoridad o humillación en el llamado
nuevo testamento vemos que se usa una palabra similar pero se la traduce “adorar”
Jua 9:38 Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró.
Heb 1:6 Y otra vez, cuando introduce al
Primogénito en el mundo, dice:
Adórenle todos los
ángeles de Dios.
La palabra griega que se
usa aquí “adorar” es: proskuneo (προσκυνέω, G4352), hacer reverencia,
dar obediencia a (de pros, hacia, y kuneo, besar). Es la palabra que con más
frecuencia se traduce adorar. Se usa de un acto de homenaje o de reverencia. Y
que se suele utilizar tanto para con Dios como para con los hombres al igual
que la palabra hebrea “shajah, שָׁחָה”.
Las creencias o doctrinas
que tenga el traductor de la biblia del griego al español influyen en el
resultado de la traducción de la palabra “proskuneo”,
si el que va a traducir la biblia es un trinitario por ejemplo él va a traducir
“adorar” en vez de traducir “postrarse, reverencia, etc.” Juan.9:38;
Heb.1:6 etc. Sin embargo si el
traductor es un conocedor de la cultura hebrea o pueblos antiguos, sabría que
está prohibido adorar a hombres o hombre y que en Jn.9:38
como Heb.1:6 debería traducirse postrar o reverencia,
humillación etc. Ejemplos:
“El hombre le respondió:
–Creo, Señor –y se puso de rodillas delante de
él.”
(Jua 9:38 DHHe)
“Entonces exclamó: ¡Creo,
Señor! Y se postró ante él.”
(Jua 9:38 BSA)
“El entonces dijo:
"Creo, Señor". Y
se arrodilló ante él.”
(Jua 9:38 BLA95)
“Además, cuando introduce
al Primogénito en el mundo, dice: “Póstrense ante él todos los mensajeros de Elohim”.*
(Heb 1:6 VIN2011)
“y cuando de nuevo
introduce al primogénito en el mundo dice: Denle homenaje todos los ángeles de Dios.”
(Heb 1:6 NT Besson)
“Y otra vez, cuando
introduce al Primogénito en la tierra, dice: Y reveréncienlo todos los ángeles del Poderoso.”
(Heb 1:6 RVR2011)
Imagen ILUSTRATIVA ABIGAIL POSTRÁNDOSE ANTE DAVID
"Y cuando Abigail vio a David, se bajó prontamente del asno, y postrándose sobre su rostro delante de David, se inclinó a tierra"
(1Sa 25:23 RV1960)
Malak David ⑭